×
A
A
A
Ajustes

Un periódico ucraniano publicó un artículo sobre el poema de Nizami Ganjavi "Leyli y Majnun"

Kiev, 15 de diciembre, AZERTAC

El diario ucraniano "Day" publicó un artículo titulado "La brillante flor del jardín del amor infeliz" sobre el poema "Leyli y Majnun" del destacado poeta y pensador azerbaiyano Nizami Ganjavi.
El autor del artículo es un conocido poeta ucraniano, traductor, miembro del club PEN ucraniano, Oleg Kotsarev. Escribe sobre un libro publicado este año en Ucrania en la conocida editorial ucraniana "Yaroslavov Val" por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán y dedicado al 880º aniversario de Nizami Ganjavi. El libro incluye el poema "Leyli y Majnun" de Nizami Ganjavi, y el prólogo presenta las declaraciones más significativas sobre Nizami del destacado erudito ucraniano Agatangel Krymsky de su monografía "Nizami y sus contemporáneos".
Oleg Kotsarev es también traductor de literatura azerbaiyana. En particular, fue uno de los traductores de la antología de poesía azerbaiyana contemporánea. Los poemas de Oleg Kotsarev traducidos al azerbaiyano pueden encontrarse en Antología de la poesía ucraniana moderna (2017, Bakú, un proyecto del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán).
En un artículo sobre el poema de Nizami en el periódico "Den", Kotsarev escribe sobre la importancia de la traducción de "Leili y Majnun" por el destacado poeta y traductor ucraniano Leonid Pervomaisky en 1947 y sobre la importancia de publicar el libro ahora, en el Año de Nizami Ganjavi. La traducción del poema se sumó al tesoro de la literatura clásica ucraniana. También "Leyli y Majnun" es el único poema de Nizami traducido íntegramente al ucraniano.
"...La combinación de la rapidez del discurso y la reflexión, las impresiones elegíacas es una de las principales características del estilo del poema. Permite a Nizami Ganjavi adentrarse en momentos épicos y claramente argumentales, para luego recurrir a eficaces comparaciones y metáforas. Uno de los puntos culminantes del texto es, por ejemplo, un fragmento saturado de paralelismo polisémico que, según el exhaustivo título, representa "La llegada del otoño y la muerte de Leyli"... La publicación de "Leyli y Majnun" en lengua ucraniana no sólo introduce la cultura de Azerbaiyán a los lectores ucranianos, sino que también profundiza su conocimiento de la más rica tradición literaria del Oriente medieval. Sobre todo teniendo en cuenta la influencia de Nizami Ganjavi en esta tradición", escribe Oleg Kotsarev en su artículo.
La secretaria ejecutiva de proyectos en Ucrania del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, Marina Goncharuk, dijo que la publicación del poema "Leyli y Majnun" era el primer proyecto literario realizado en Ucrania dedicado al 880º aniversario de Nizami Ganjavi. "El poema se presentó en Kiev a un alto nivel. El libro también se presentó en los mejores foros del libro de Ucrania, en particular en el Foro Internacional del Libro de Lvov, el Book Space de Dnipro y el KyivBookArtFest de Kiev. Gracias a la publicación del libro, el pueblo ucraniano también se ha unido a la celebración del Año Nizami Ganjavi. Es importante que el libro haya sido acogido con interés en Ucrania, y numerosos artículos y materiales sobre el libro lo confirman", dijo la Sra. Goncharuk.
Cabe señalar que el diario ucraniano "Den" celebra este año su 25º aniversario. La redactora jefe del periódico es la emérita periodista de Ucrania Larysa Ivshyna. El periódico suele publicar artículos sobre temas ucraniano-azerbaiyanos y ucraniano-turcos.

2021-12-15 16:30:00