×
A
A
A
Sazlamalar

Yaponiyada komiks tərcüməsi üçün süni intellektdən istifadə ediləcək

Bakı, 8 may, AZƏRTAC

Yaponiyanın “Orange” adlı startapı manqanın (yapon komiksləri – red.) ingilis dilinə tərcümə edilməsi üçün süni intellektdən (AI) istifadə edəcək.
AZƏRTAC Yaponiya mediasına istinadla xəbər verir ki, startap bunun onlara indiki ilə müqayisədə beş qat daha tez və 90 faiz ucuz başa gələcəyini bildirib. “One Piece” və “Dragon Ball” kimi manqa seriyaları Yaponiyada böyük hitə çevrilib: “Orange” startapının proqnozlarına görə, 2030-cu ilə qədər bu bazarın həcmi 42,2 milyard dollar təşkil edəcək.
Bununla belə, müəlliflərin bildirdiyinə görə, hər il Yaponiyada istehsal olunan 700.000 manqa cildinin yalnız 2 faizi ingilis dilində nəşr olunur. Buna səbəb tərcümə prosesinin çətin, tərcüməçi sayının isə az olmasıdır.
Ancaq malik olduğu texnologiya sayəsində “Orange” ay ərzində ingilis dilində 500 manqa hazırlamaq niyyətindədir ki, bu da sənayenin mövcud imkanlarından 5 dəfə çoxdur və beş il ərzində 50.000 cild deməkdir. Digər dillərə tərcümələr daha sonra həyata keçiriləcək.
“Kitabın tərcüməsi ilə müqayisədə danışıq dilinin çox qısa cümlələrindən istifadə edilən manqada istifadə olunan yapon dilinin tərcüməsi kifayət qədər çətindir”, - deyə “Orange” şirkətinin marketinq üzrə vitse-prezidenti Tatsuhiro Sato deyib.
O, həmçinin izah edib ki, müəyyən bir cümlənin əslində səhnə personajı tərəfindən dialoq kimi tələffüz edilib-edilmədiyini və ya bu ifadənin ağılda yaranan mənzərəni təsvir edən səssiz dodaqaltı pıçıltı olub-olmadığını anlamaq çox çətindir.
Problem ondadır ki, manqadakı orijinal mətn bəzən şaquli şəkildə yazılır və yapon sözləri ilə ekvivalent səslənən bu kəlmələri tapmaq da özlüyündə çətinlik yaradır.

Dünya 2024-05-08 18:07:00